Dizionario italiano-tirolese

Aggiornato il 09.06.2020EstherEsther

La lingua ufficiale dell’Austria e del Tirolo è il tedesco standard. In Tirolo austriaco però, la lingua parlata è abbastanza lontana dal tedesco scritto o come viene parlato in Germania. Parole sono pronunciate diversamente, si usano parole dialettali.

La lingua varia da valle in valle, da paese a paese. Simile all’Italia si capisce subito da dove viene una persona ascoltando alle sue parole. Per poter capire meglio la lista in un ristorante o quello che la gente dice per salutarVi, trovate qui un piccolo dizionario. Potete anche sentire come si pronunciano le parole premendo sul pulsante ‘play’.

Espressioni standard

Parola in dialetto: Griaß di 
Traduzione: 
Espressione usata per salutare una persona che si conosce. Ciao.

Parola in dialetto: Grüß Gott
Traduzione: Espressione usata per salutare una persona che non si conosce bene. Letteralmente significa: Saluti Dio da parte mia. Diffusa in Tirolo e in Austria. Buongiorno.

Parola in dialetto: Guten Tag
Tedesco standard: Guten Tag
Traduzione: Saluto in tedesco standard. Buongiorno.

Parola in dialetto: Auf Wiedersehen
Tedesco standard: Auf Wiedersehen
Traduzione: Arrivederci.

Parola in dialetto: Bitte
Tedesco standard:
Bitte
Traduzione: Per favore/prego

Parola in dialetto: Danke
Tedesco standard:
Danke
Traduzione: 
Grazie

Parola in dialetto: Dankschian
Tedesco standard:
Dankeschön
Traduzione: 
Grazie

Parola in dialetto: Zum Wohl
Tedesco standard:
 Zum Wohl 
Traduzione: 
Alla salute!

In un ristorante

Parola in dialetto: Kasspatzln
Tedesco standard: 
Käsespätzle
Traduzione: 
Gnocchetti tirolesi al formaggio
Alla ricetta:
www.tirolo.com/spaetzle-al-formaggio

Parola in dialetto: Kaspressknedl
Tedesco standard: 
Kaspressknödel
Traduzione: 
Canederli con formaggio
Alla ricetta: www.tirolo.com/canederli-al-formaggio

Parola in dialetto: Tiroler Greaschtl
Tedesco standard: 
Tiroler Gröstl
Traduzione:
 Rosticciata di patate e manzo
Alla ricetta: 
www.tirolo.com/rosticciata-groestl 

Parola in dialetto: Schlutzkrapfn
Tedesco standard: 
Schlutzkrapfen
Traduzione: 
Raviolo ripieni con un formaggio tipico del Tirolo

Parola in dialetto o pronunciata nel modo tirolese: Schlipfkrapfn
Tedesco standard:
Schlipfkrapfen
Traduzione: 
Ravioli ripieni tipici dell’Osttirol
Alla ricetta: www.tirolo.com/schlipfkrapfen-dellosttirol

Parola in dialetto: Ziachkiachl
Tedesco standard:
Ziachkiachl
Traduzione: 
Frittella di pasta lievitata da gustare dolce (con zucchero a velo o confettura), ma anche salata con crauti.

Parola in dialetto: Epflstrudl
Tedesco standard:
Apfelstrudel
Traduzione: 
Strudel di mele
Alla ricetta: www.tirolo.com/strudel-di-mele

Parola in dialetto: Kaiserschmarrn
Tedesco standard: 
Kaiserschmarrn
Traduzione:
Letteralmente “pasticcio dell’imperatore”, è un’omelette dolce da servire con confettura o composta di frutta. 
Più info: 
www.tirolo.com/kaiserschmarren-alla-ricotta

Parola in dialetto: Brettljausn
Tedesco standard: 
Brettljause
Traduzione:
Merenda al tagliere

Parola in dialetto: Eierschwammerl
Tedesco standard: 
Pfifferling
Traduzione:
Finferli
Più info:
La raccolta di funghi in Tirolo

Parola in dialetto: Schtoanpilz
Tedesco standard: 
Steinpilz
Traduzione:
Funghi porcini 
Più info:
La raccolta di funghi in Tirolo

Parola in dialetto: Würstl
Tedesco standard: 
Würstchen
Traduzione:
Würstel

Parola in dialetto: Erdäpfel
Tedesco standard: 
Kartoffel
Traduzione:
Patate

Parola in dialetto: Verlängerter 
Traduzione: Caffé lungo 

Parola in dialetto: kloana Brauner 
Traduzione: Espresso

Acquavite

Parola in dialetto: Schnapsl
Tedesco standard: 
Schnaps
Traduzione:
Acquavite
Più info:
 www.tirolo.com/grappa-schnaps

Parola in dialetto: A Schtamperl Schnaps 
Traduzione: Un bicchierino di acquavite. 
Più info: 
www.tirolo.com/grappa-schnaps

Parola in dialetto: Obschtler
Tedesco standard: 
Obstler
Traduzione:
Acquavite tipica del Tirolo prodotta con frutti diversi, solitamente con pera e mela.
Più info: www.tirolo.com/grappa-schnaps

Parola in dialetto: Zirbeler
Tedesco standard: 
Zirbenschnaps
Traduzione:
Acquavite di pigne del pino cembro.
Più info: www.tirolo.com/grappa-schnaps

Parola in dialetto: Krautinger
Tedesco standard: 
Krautinger
Traduzione:
Acquavite tipica della vallata Wildschönau. Viene distillata da rape ed erbe aromatiche. 
Più info: www.tirolo.com/grappa-schnaps

Parola in dialetto: Zwetschgeler
Tedesco standard: 
Zwetschkenschnaps
Traduzione:
Acquavite tipica della vallata Wildschönau. Viene distillata dalle prugne ed erbe aromatiche. 
Più info: www.tirolo.com/grappa-schnaps

Vita e cultura

Parola in dialetto: Jodln
Tedesco standard: 
Jodeln
Traduzione:
Jodl


Parola in dialetto: Lederhosn
Tedesco standard: 
Lederhose
Traduzione:
Pantaloni tipici in pelle di daino
Più info: 
www.tirolo.com/abbigliamento-tradizionale

Parola in dialetto: Oachkatzlschwoaf
Tedesco standard: 
Der Schwanz des Eichhörnchens
Traduzione:
 Parola difficilissima da pronunciare, a dimostrazione della propria competenza in tirolese. Significa: coda di scoiattolo

Vita e cultura
Esther

Esther Wilhelm è un’appassionata di ciclismo su strada. In sella alla sua bici da corsa non scopre soltanto i percorsi ciclistici più suggestivi, ma anche i luoghi e i posti dove vale la pena di fermarsi o di fare uno spuntino.

Sull’autore »

11 commenti

Antonio

Sto traducendo la storia di una famiglia scritta a Bolzano all'inizio del 1900, molte parole non trovano riscontro sul vocabolario di tedesco, penso che siano tirolesi, eccone alcune: Steggbrunnen; Wälsche; Baurecht (Gebrüder dem sogennanten Baurecht). Mi date la traduzione italiana. Grazie

Marion

Caro Antonio, "Steggbrunnen" non ho mai sentito neach'io - mi dispiace. "Wäsche" è un altra parola dispregiativa per "un italiano" o "l'Italia" - dipende dal uso. "Baurecht" significa "legislazione edilizia".

Erze

Gentilissima, mi può dire cosa significa mei ruah will i ham?
Grazie, un saluto

Marion

Cara Elisa, significa "lasciami in pace" :)

Rossano

come di scrive pisciatoio in dialetto tirolese di Bolzano

Stefan

La parola giusta in tedesco per il pisciatoio sarebbe "Urinal". Nel dialetto altoatesino questo viene spesso erroneamente chiamato "Pissoir" (letto francese Pissuar). Ma lo puoi chiamare anche "Klo" o "Heisl".

Luigi

Il dizionario parlato mi è stato molto utile. Grazie saluti.

Roberto

Nel Tirolo austriaco e italiano invece di auf Wiedersehen ho sentito spesso auf Wiederschauen ma in questo utile dizionario non viene citato. Grazie

Toni

kann man Pfiade statt zu Aufwiedersehen und Prost statt zu Zum Wohl sagen ???? Liebe Grüße u.
Danke

Stefan

Pfiati/Pfiate/Pfiadi/Pfiade è uno dei termini più usati nel Nord, Est e Sud Tirolo per dire ciao. Il saluto è informale e viene usato tra amici e conoscenti. Il termine viene da "(Gott) behüte dich!" che significa "che Dio vegli su di te".

"Prost" e "zum Wohl" hanno lo stesso significato.

Stefano

Buongiorno a tutti, desidererei sapere come si dice "faggio" in tirolese. Grazie

In su
giù